CANTO LXXXIX
[AM LXXXVII]

Tot entenent amador mi entenga

Quien es fino amador esse m’entienda,

pues del amor mi pluma no se aparta,

qu’el amador qu’el appetito harta

no creo que mis versos comprehenda.

5Tres suertes hay de amor por donde amen:

honesto el uno, el otro deleytable,

el tercio806 callo, qu’es provecho amable,807

porque los bien amados no desamen.

En nos podrán hallar los dos unidos,

10si hallan por do entrarse en los sentidos,

A sus desseos van estos amadores,

cada uno va siguiendo su natura.

El cuerpo, que es corrupta criatura,

[129v] a los más baxos tira y los peores;

15el alma, qu’es sin fin su buen estado,

alcança la virtud como ligera,

y el cuerpo tira al vicio, de manera

que aun no ha llegado quando se ha cansado.

Deleyta el uno, el otro lo despecha,

20y la esperiencia os quita la sospecha.

Este querer por ignorancia viene;

de dos naturalezas va compuesto,

y el hombre que está en él contino puesto,

jamás el fin de su esperança tiene,

25porqu·él no basta al alma hazer contenta,

ni el cuerpo a quien da más qu’es obligado;

él le subió, natura le ha ahogado;

haze qu·el hombre en sí contrarios sienta,

todo dessea un fin en su natura

30y este desseo no tiene fin segura.

Él tiene deleytable amor por nombre,

sin regla tira siempre a lo agradable,

y falsamente haze a uno amable

[130r] queriendo lo que no contenta al hombre.

35No quiere que del todo nos contente,

por esto no hay en él ningún reposo,

y tanto a la razón le’s odioso

quanto al desseo agrada blandamente,

qu’el que aborresce y ama todo en uno808

40hará presto su amor quedar ninguno.

Est’es el mismo amor de quien escrive,

el buen poeta a quien su fuego enciende:

la parte de razón jamás le offende;

la sensual, del appetito bive.

45Bien puede ser que ame simplemente

con sola el alma algún enamorado:

est’es un virtuoso y buen estado,

que amor de cuerpo es baxo e insolente.

Texen un paño estos dos amores

50que nunca se divisan sus colores.

Cada uno d’estos su nación809 olvida

y haze que a la otra le obedezca,

no tanto que se parta y desfallezca,

[130v] ni muere, sino assí como adormida.

55Quando cada uno en su plazer porfía,

se muestran bien maravillosos actos,

y en fin los dos se acuerdan y hazen pactos

en lo que cada qual reñir devría:

que el alma a la razón la sigue y quiere

60y el cuerpo, sin sentir la pena, muere.

No hay quien tenga en sí deleyte810 alguno,

hasta que cuerpo y alma estén concordes,

que, si estos dos amores son discordes,

es un querer cansado e importuno,

65que contra el cuerpo amor sus actos haze,

quitando d·él quanto le da natura.

Al alma da mil tragos d’amargura

y en todo a la natura no le plaze:

el alma no recibe aquí contento;

70el cuerpo sí, mas buélvese en tormento.

El alma de por sí jamás se mezcla

en este amor ni puede ser su objecto;

el cuerpo es baxo y bruto en tal effecto,

[131r] mas ambos juntos hazen esta mezcla.

75La voluntad pretende solamente

ganar el alma en la persona que ama;

el cuerpo voluntad, la honrra y fama;

y el alma se deleyta allí mezclada,

mas no le satisfaze este appetito

80que quanto puede aparta lo infinito.

La voluntad se muestra por su obra,

y allí del alma se verá la falta;

la carne sube en dessear muy alta,

por donde el bien les falta y nunca sobra.

85El alma al cuerpo vemos seguir luego,

a su naturaleza va huyendo;

el cuerpo en el deleyte va subiendo

y en ver su gran baxeza está muy ciego.

El cuerpo bola,811 el alma cae en tierra,

90llega el deleyte, mas ninguno affierra.812

Las voluntades do virtud peresce

son las mareas que, con su ruydo,

causan temor a aquel que no ha entendido

[131v] qu’el mar, a ciertas horas, mengua y cresce.

95De tres cordeles haga amor su cuerda,

que, de uno, quiebra y, si es de dos, no dura:

el uno al otro acaba y lo procura;

y, si hay tercero, tura y queda cuerda:

est’es amor honesto, y quien lo tiene

100terná los otros dos que aquel sostiene.

Pues ¿quién dirá cómo alma y cuerpo trata,

cómo este querer plaze y desplaze?

Caerse el uno al otro satisfaze,

el qu’es caýdo al otro desbarata,

105del cuerpo el appetito a vezes cessa

y es menester qu’el alma lo refuerce,

y, otras, qu’el mismo cuerpo a sí s’esfuerce

y acuda al alma si se halla en priesa.813

La hambre es bien que a estos dos maltrate,

110y que el desseo del uno al otro mate.

Ninguno ha d’espantarse quando huyen

el appetito bueno al codicioso,

porque d’aquel procede amor vicioso,

[132r] qu’el alma y cuerpo en esto se destruyen.

115Jamás el cuerpo a lo infinito aguarda;

el alma sí, que todo excesso dexa.

A los dos juntos su appetito aquexa

en quanto el alma en ver su yerro tarda,

mas, quando al cuerpo afloxan sus antojos,

120el alma quita el velo de sus ojos.

El alma y cuerpo gozan de tal guisa

que parten814 los plazeres y aflictiones;

parescen d’uno en otro las passiones,815

y la esperiencia d’esto al hombre avisa;

125mas no es alguno en fin tan comportable816

que totalmente de otro ayuda quiera.

Hastío, olvido hazen que amor muera,

y al menos817 si no muere no es durable,

porque en los más el cuerpo que lo pide

130por yra o por olvido lo despide.

Amor por nuestros ojos nos inflamma,

quiere tocar do bive o ado se fina;818

templando la sperança amor se afina

[132v] y, si es perdida amor, la muerte llama.

135Desseo es hijo y nieta la esperança,

y aquel temor que da mil turbaciones;

quien ama nunca niega estas passiones,

que amor se pesa siempre en tal balança;

vencer el uno al otro quiere y tienta,

140y, si lo cumple, a amor y a sí destienta.

El buen amor comiença en los sentidos;

por sí querría virtudes y sapiencia,

y por su entendimiento y su excellencia

los bienes ama y quiere conoscidos.

145Del bien honesto toma este819 amor forma;

es grande si las partes son concordes,

mas nunca las verán estar discordes

si crescen estos bienes do se forma.

El que esto tiene gran contento alcança,

150el temor pierde y cresce su esperança.

¿Quién hay a quien amor honesto fuerçe

de amar virtud en dama cuyo sea?820

Qualquiera que ama buena la dessea,

[133r] porque el deleyte dure y más s’esfuerçe.

155No siento quien lo sienta separado

sin en sí proprio no sentir su obra,

qu’el falso amor –su nombre en fin le sobra–,821

de olvido y hastío viene a ser dexado.

La philosophal piedra es amor fino

160que buelve en oro el hierro de contino.822

Aquel amor de quien es Venus reyna

y nuestra carne d·él jamás se guarda,

en dar tristeza y gozo no se tarda,

y en coraçón honesto a vezes reyna.

165El seso, aunque sotil,823 nos escuresce;

su gran dolor, mientra dormimos, vela;

plazeres da, mas presto nos los cela;

el que la sigue yerra y s’enloquesce.

Assí cabrá limpieza en su posada,

170como en la liebre el ser muy esforçada.

Los appetitos ligan siempre el alma,

aquellos que del todo a Venus tiran;824

escuramente los sentidos miran

[133v] y el ciego entendimiento queda en calma,

175pues los que a Venus siguen por el cabo,825

dexando el contemplar, se van al acto.

Querer no casto, execución sin pacto,

al bravo hazen manso, al manso bravo;

hazen sentir passión jamás oýda,

180y en ella haze fin su triste vida.

El casto amor, quando es del alma todo,

camina a la virtud y entendimiento;

es amor simple, bueno y da contento;

si es mucho, a qualquier otro excede el modo;

185hallando en mí lugar todos cayeron,

cada uno como vio su semejança.

Dos golpes vi, cada uno de su lança;

los dos en mí dos actos cometieron:

da lumbre el uno, el otro s’escuresce,

190y con los dos se sana y se adolesce.

Favor recibe el alma siendo justa,

en su deleyte el mal no le congoxa,

sin gran passión al cuerpo no le afloxa

[134r] ni siente el bien jamás si el mal no gusta.

195Quanto este cuerpo a su prisión se alexa,

tanto es del alma la prisión más ancha

y sus potencias todas allí ensancha:

no vee por tras pared,826 sino por rexa.

No causa el interese amor perfecto,

200y assí el plazer del cuerpo es imperfecto.

No puedo yo estorvar827 que no me tiente

aquel amor que nuestra carne abraça;

en mí sus dos species veo que traça:

por dos partes verná quien me contente.

205Como ternán de gloria mayor palma

el cuerpo al alma estando ya ligado,

assí será mi gozo en mayor grado

quando aten con dos lazos cuerpo y alma,

qu’el uno por el otro s’emprisiona

210y no es tan fuerte amor en la persona.

Quando mi cuerpo amor lo desampara

porque a su fin es su poder llegado

y en puro amor mi alma ha confirmado,

[134v] quán buena es mi razón se ve a la clara.

215Tan gran deleyte siento aquella hora,

que el bien del cuerpo en males me lo buelven

si sobre mí sus fuerças se rebuelven;

mi alma en el comienço gime y llora,

mas, si de todo en su gran fuerça viene,

220en gran plazer el alma se sostiene.

Aquel amor qu’el cuerpo me appetesce,

de baxos appetitos va cercado;

el otro que de vicio es apartado,

de bueno y fino nadie lo meresce.

225Por este solo amor bivir desseo,

porque este solo alegra y es seguro.

Pues ¿dónde havrá un amor tan limpio y puro

que al hombre libre d’otro baxo y feo?

Si fuesse amado yo d’esta manera,

230ternía ya esperança verdadera.

Mi alma contemplando se contenta

y dentro forma en sí una figura;

no tiene pies, ni manos ni estatura,

[135r] que toda cosa a otra representa;

235tan claro quiero d’ella el pensamiento

que no tenga de mí cosa escondida

sapiente, y apta y al amor unida,

y lo contrario fuesse gran tormento.

De su querer quisiesse ser celosa

240y en contra de mi muerte valerosa.828

La carne que nuestra alma siempre abriga,

sus hados829 del amor no la han librado

ni su razón tampoco la ha dexado,

mas a la contra d’esto es enemiga.

245Y tanto esta mi carne es inclinada

que adonde veo muger allí sospiro,

con voluntad de amor en fin la miro

y allí mi voluntad está affirmada,

mas la razón de grado perdería

250si se perdiese amor y mi porfía.830

Assí como el que espera y muy en vano

que soberanos bienes le dé el mundo

buscando acá deleyte sin segundo,831

[135v] y siente el mal que está en el bien mundano,

255assí tengo al amor gran reverencia,

pensando hallar en él contentamiento,

mas no me puede hazer jamás contento

ni en mí ha lugar donde entre su influencia.

No da firme posada a mi reposo

260ni a mi esperança yo dexalla oso.

No siento yo quien sin amar sintiesse

quién es amor y assí lo huviesse honrrado.

Yo soy aquel que nunca he acabado

de imaginar en él sin enterese.832

265Desseo adormescerme en mi sperança

tan rezio que razón no me acordase;

mi causa es muy notoria como passe

que el buen amor jamás muger lo alcança.

El mi deleyte está en lo que contemplo,

270la vida activa en mí es triste exemplo.

Mi fuego no s’esconde ni es engaño,

que mis cansados ojos lo han mostrado;

al coraçón mi sangre lo ha cercado

[136r] corriendo a aquel lugar que suffre el daño.

275Yo trueco mis desseos, y el mal mío

no tiene en mi persona lugar cierto;

mi rostro en su color se muestra incierto

y de las gentes siempre me desvío;

el mal me echa de casa cada hora,833

280rebienta el alma el tiempo que no llora.

Mis miembros no dan ya sus movimientos,

yo mismo me soy carga muy pesada,

en mis venas el fuego haze morada.

Peligros nuevos veo en mis tormentos:

285no se me acuerdan cosas ya passadas,

mi rostro se ha vestido de vergüença,

no hay cosa en mí que amor no alexe o vença,

pues no haze sino cosas muy pensadas;

la execución de mi desseo los834 fuerça

290y no sé yo quién vença esta gran fuerça.

Assí como el papel quando es dorado,

que tura quanto el oro está bien puesto,835

assí el amor está o se va de presto

[136v] según en quien se pone es asentado.

295Y como la humidad amata el fuego

y el lugar seco siempre lo acrescienta,836

assí haze el amor, que allí se augmenta

donde hay lugar dispuesto y vence luego.

Él haze quanto puede en el vencido

300y su muy gran poder no es entendido.

Aquel plazer qu’el cuerpo a solas quiere

fenesce su plazer y su contento,

que el buen deleyte el alma es su aposento,

allí contino está y jamás se muere.

305Muriendo el cuerpo el gozo muere luego;

el alma nunca muere, siempre dura,

y su alegría en ella está segura

porque ella es inmortal y está en sosiego.

Amor del cuerpo vase por do viene,

310este otro amor es tal que fin no tiene.

Qualquiera yelmo, si es de solo azero,

se quiebra, y, si de hierro, es poco fuerte;

mas, si es de azero y hierro, es de otra suerte:

[137r] la mezcla es quien lo haze fuerte y fiero.

315Assí el amor del alma, de templado,

al que es del baxo cuerpo lo haze vivo,

que a vezes muere amor si es sensitivo

y a vezes el del alma es destemplado.

Pues amen estos dos por siempre en uno,

320que no pueden por sí amar ninguno.

Los legos que en amor escrito tienen

divinos hechos de su infusa sciencia,

divina vemos ser su intelligencia,

y por costumbre a creer los otros vienen.

325Pues luego, aunque de amor y sus effectos

hablasse alguno que razón no aprueve,

no havrá ninguno aquí que los reprueve,

pues solo837 vi su ser y sus secretos,

los quales mostrar puedo por figuras,838

330y amor, quando yo muera, queda a escuras.

Si el mundo acaba, no andarán los signos,839

ni el cielo moverá, ni sus planetas;

por él se hizieron obras tan perfectas.

[137v] Si él cessa, cessarán sus hechos dignos;

335todo es assí después de yo acabado.

Aquel poder que a amor nos inclinava

caerá de aquel lugar adonde estava,

pues ya no havrá lugar a su cuydado,

y como amor su reyno aya perdido,

340de su lugar caerá y asaz corrido.840

CANTO XC
[AM CXXIII]

Mentre d’amor sentí sa passión

Mientras de amor estuve apassionado,

no tuve d·él ningún conoscimiento,

pero, después que d·él me vi librado,

decir pude su effecto y fundamento.

5Su qualidad por él la he contemplado:

el poco honesto y provechoso siento,

y, como es fuerça, siga el deleytoso,

y está en el appetito el desseoso.841

[138r] El que de amor deleytes ha tenido

10e ya esperança en su querer no siente,

del desseoso apassionado ha sido

y es su deleyte todo en él presente;

mas quien no ser amado ha bien suffrido

y otro amor dessea estrañamente

15–lloro– esperança le hazen que lo sienta,

porque en la yra su querer asienta.

Assí como es el cuerpo bien formado

quando los miembros son en él yguales,

en sus tres qualidades estremado

20será el amor si son los actos tales.

Del cuerpo el appetito, bien mirado,

y ess·otros dos, si fueren desiguales,

no valen nada, y uno es el compuesto

do el otro nasce: el que es amor honesto.

25Al cuerpo es más que al alma sometido

el tal amor, y assí no es principal;

d’aquel se llama do está más unido

tocando su gran fuerça en general.

[138v] Quien por tres partes ha el amor sentido,

30de ángel toca, de hombre y de brutal;842

según del que más tiene terná el nombre,

y de los tres, si tantos tiene el hombre.

Primeramente el cuerpo ha subjectado,

y por él vino al alma el pensamiento,

35y, si se enfada, el cuerpo es derribado

y aun el espíritu pierde aquel intento.

Mil vezes l’es al hombre declarado

quál haze aý más, el alma o el cuerpo atento,843

qu’el más del tiempo no l’es manifiesto

40quién le844 haze más amar d’aquel compuesto.

Tien’el espíritu al turar respecto

y al coraçón comiença gran desseo;

ajúntase en sus actos con effecto

en ser firme y querer, y en esto veo

45qu’en qualquier hombre assí es su amor perfeto

según que quiere el acto hermoso o feo.

Un tiempo ha hambre y hártase de presto,

y sigue el uso de su amor en esto.

[139r] Aunque a su amigo el hombre amar quisiesse

50por cosas845 que le dé o le aya dado,

más ama que no a él a su interese.

Por dos partes su fuego le ha tocado;

son dos respectos846 y es mejor que huviesse

solo uno en este amor de que he tratado:

55del cuerpo empieça en ser commún, s’augmenta

por dos respectos y uno solo cuenta.

¿Qué estado es del que ama y no dessea

ningún acto lascivo y deshonesto,

y aunque de amor más encendido sea,

60tampoco ha desseado el que es honesto?

Entr’estos dos por un querer passea

confuso a tiempos847 y, otros,848 muy de presto;

se determina en solo ser amado,

y el mal desseo a tiempos le ha tocado.

65Ni el nescio ni el discreto están al cabo

de comprehender quánto es amor furioso;849

el rey se haze de su esclava esclavo,

de quien lo honesto quiere y provechoso.

[139v] Saber lo qu’es amor jamás acabo:

70dónd’es, qué haze o cómo da reposo,

cómo se va de aquel que da cuydados850

y cómo o quándo agrada a sus privados.

A Dios851 mis pensamientos desvariados

con quien gozó algún tiempo el alma mía;

75ya se acabó el respecto852 que tenía

y contra amor de hoy más los veo alçados.

FIN DE LOS CANTOSSUP853 DE AMOR DE MOSSÉN AUSIÀS MARCH.

_____________________________

806 tercio: ‘tercero’.

807 provecho amable: ‘un amor interesado’, ‘un amor que solo aspira al provecho material’.

808 todo en uno: ‘a la vez’.

809 nación: ‘naturaleza originaria’.

810 deleyte] deleyne Z.

811 bola (del verbo volar): ‘vuela’.

812 affierra: ‘arraiga’

813 en priesa: ‘en apuros’.

814 parten: ‘comparten’.

815 Es decir: ‘las inclinaciones propias del uno parecen las del otro’.

816 comportable: ‘tolerante’.

817 al menos] a lo menos M.

818 fina (del verbo finar): ‘acaba’.

819 este] esta Z.

820 en dama cuyo sea: ‘en su dama’.

821 Porque, con propiedad, no se puede denominar amor al puro interés.

822 Alusión a la legendaria piedra filosofal, una materia que, según los alquimistas, podía convertir en oro o plata otros metales.

823 aunque sotil] aun ques sotil Z; aunque es sotil M.

824 tiran: ‘tienden’, ‘se orientan’.

825 por el cabo: ‘extremadamente’.

826 por tras pared: ‘a través de una pared’.

827 estorvar: ‘impedir’

828 Los adjetivos celosa (v. 239) y valerosa (v. 240) se refieren al alma mencionada en el verso 231.

829 sus hados] su suerte M.

830 porfía: ‘obstinación’ en el mismo.

831 sin segundo: ‘sin parangón’, ‘únicos’.

832 sin enterese: ‘desinteresadamente’.

833 cada hora] de cada hora M. cada hora: ‘permanentemente’.

834 los: referido a los peligros citados inmediatamente antes.

835 El significado de los versos 291-292 es: ‘Así como el pan de oro se fija mejor o peor en el papel sobre el que se aplica, según la destreza con la que ha sido puesto allí’.

836 acrescienta] acrescēta Z; acrecienta M.

837 solo: ‘solo yo’.

838 figuras: ‘imágenes’, ‘lenguaje figurado’.

839 signos: ‘signos zodiacales’.

840 corrido: ‘confundido’.

841 Los versos 6-8 se apartan bastante del original canónico de March: “e com d’honest té poc e profitós/ e com està en l’apetit cobejós,/ e de l’irós com se n’ampra forçat”.

842 El significado del verso 30 es: ‘participa de la naturaleza del ángel, del hombre y del animal’.

843 atento: ‘complaciente’.

844 le] la M.

845 cosas] cosa M.

846 respectos: ‘objetivos’.

847 a tiempos: ‘unas veces’.

848 otros [tiempos]: ‘otras veces’.

849 Los versos 65-66 significan: ‘ni el necio ni el sensato alcanzan a comprender la naturaleza del amor apasionado’.

850 cuydados: ‘atenciones’.

851 A Dios: Cabe sobreentender “encomiendo” o “sean encomendados”.

852 respecto: ‘objetivo’.

853 Cantos] Canticos ZM.